① 盈透证券外汇现货fxconv和idealpro的区别
外汇交易时,外汇传递途径分为:Idealpro 和 Fxconv,这二者之间的区别是:Idealpro会改变虚拟仓位的头寸,而Fxconv 不会改变虚拟头寸的仓位。
② 外汇有没有中文面板
外汇保证金交易国际上一般都使用mt4交易软件
里面的交易品种都用英文标记
有的专公司会在原来的属mt4交易软件上自主研发系统插件
我知道一家平台上IdeaCapital 上针对中国客户研发的中文模板化交易面板
③ 谁知道哪里有专业讲股票和外汇技术的课堂吗
你可以去呱呱听,有个房间叫“投资新概念”,呱呱聊天大厅--VIP专区--股票专区--投资新概念,里面的课程由浅入深,由专业老师讲课,我也在学,非常好。我把他们的课程表给你看看,理解明白了,还是免费的。
课程安排
一:初学阶段
1:K线理论(K线图的认识和组合,以及K线图的使用方法和技巧):
1:分时图与K线;2:单根K线;3:K线组合;4:K线组合与成交量。
2:趋势理论,如何看图表和画图表
3:均线理论的认识和常用方法,以及葛兰维八法则
4:指标的认识、理解和常用方法
二:高手进阶
1:道氏理论,如何利用趋势操作
2:均线理论的实战特殊使用方法
3:指标在实战中的特殊运用
4:支撑位和阻力位的判别方法以及运用
5:左侧交易和右侧交易的区分、运用
6:波浪理论
三:稳定赢利
1:股票周期操作技巧:关于股票长线、中线、短线应该怎样在不同的时间段进行操作以及怎样操作
2:如何选股:如何在不同的时间选小盘股、大盘股、概念股、板块轮动股以及龙头股
3:分时图买卖点选择,如何利用分时图进行精确买卖点,赚取更高的利润
4:外汇日内交易技巧
四:职业操盘
1:如何建立自己的交易系统,建立自己的操作策略和理念、纪律的问题
2:交易者心理结构分析、交易心理的构建
房间路径:呱呱聊天大厅----VIP专区----股票专区----投资新概念
讲课时间:每周2、4、6、晚20:00-20:30,解盘时间:20:30-21:00,互动时间:21:00-22:00。周日不做解盘,讲课时间是20:00-21:00
④ 外汇期权交易
I just have no idea why you are going to trade with those banks where you have an extremely wide market. You will not have any edge in that market, meaning that you are definitely gonna lose money in a long run. So stay away from it!
⑤ 这些外汇谁在玩说说经验如何
外汇平台CMC介绍,无佣金,低点差
CMC——来自伦敦的全球性金融集团 CMC成立于1989年,总部设在英国伦敦 , 为来自全球100个国家的客户提供超过4000种产品的实时网上交易 服务 , 年度交易额达数千亿美元。 CMC 最大的优势在于CMC在全球绝无仅有的实时网上交易平台- MarketMaker ,这个屡获殊荣的技术平台,在最低点差和免佣金 服务 的前提下,能够为客户提供全球数千种金融产品的 24 小时实时交易,将互联网的便利及快捷发挥到极致。而 CMC 现已发展为世界领先的实时互联网交易公司。
CMC——第一家获得中国银监会批准的公司 CMC 在 2005 年第一家获得中国银监会的批准,在华设立非银行外汇交易商代表处,接受中国银监会的监管,也是目前唯一一家获得此资格的境外公司。
同时, CMC 是全美期货协会 (NFA) 成员,也是澳大利亚证券和投资委员会 (ASIC) 会员,并受澳大利亚证券和投资委员会和英国金融 服务 管理局 (FSA) 监管。
作为历史悠久的免佣金网上外汇交易提供商, CMC 在全球的广泛客户群也反映了 CMC 的良好信誉和 服务 质量。
CMC——互联网外汇交易的先驱和技术引领者 CMC 是互联网外汇交易的先驱,早在 1996 年便推出首个实时网上外汇交易平台,成为全球第一家提供网上外汇交易的公司。
CMC 成功的关键在对互联网交易的推动和专注 ,CMC 内部经验丰富的研发团队不断地改善交易软件,引领着在线金融交易的发展方向。
CMC 的在线交易平台 MarketMaker对CMC的客户是完全免费的,同时这个平台还包括多种工具, 这些工具包括道琼斯的热点新闻、IDEAglobal公司的市场基本面分析,以及逐点制图功能等,而这一切 CMC 的客户都能够免费享用。
CMC——品种最全的金融产品交易,免佣和最低点差 CMC 可以通过单个平台向客户提供全球几乎所有金融产品的在线交易,客户可以全天 24 小时交易所有主要货币,并能以极优惠的点差在所有主要货币之间进行交叉汇率交易。这在全球都是极具优势的。
无论交易规模的大小, CMC 提供的买卖点差在外汇市场中都居于最低水平之列。CMC 致力于向客户提供市场中最具竞争力的点差。对世界主要货币对的买卖点差一般仅为3-4点。
对于所有外汇交易,无论交易规模大小, CMC 都不向客户收取任何佣金。 CMC 超过 95 %的业务是通过直通处理系统在互联网上完成的,因而得以把交易成本控制在最低水平。这是 CMC 之所以不需要向外汇交易客户收取佣金,同时又能提供极具竞争力的银行间交易点差的原因之一。
可以加我的QQ啊,我们俩交流交流
⑥ 有好的idea 就得分。
持有无息资金不会有机会成本,理性人是追求成本最小,利润最大。
货币学派的基本观内点是一切国际收支不容平衡都是由货币引起的。一国的货币需求(Md)是又货币乘数(m)、本国基础货币(D)、来自外国得基础货币(R)决定的,
Md=m(R+D)。如果取m=1,得Md=R+D,进而得到deltaR=deltaMd-deltaD。其中deltaR表示国际收支的变动。
货币总是从利率低的国家流向利率高的国家,这种流动会形成一种市场——外汇市场,在外汇市场上,由货币供求决定两种货币的相对价格,即汇率。
⑦ 请帮翻译炒外汇英语
应该是来自与0.7954的阻力!!!
⑧ 中国的人民币将重回亚洲世纪吗
当80年代西方恐惧着日本经济的上升,一些人预测日元将会变成国际化储备货币。但是直到日本政府推动日元国际化时已经太迟,当泡沫碎裂日本经济陷入了衰退,日本也进入了一段长时间的停滞。现在,问题是中国的人民币在亚洲是否会成为国际通用货币。 The Asian currency crisis of1997-98 made countries realise that what is important is not fixing theircurrencies to the US dollar but ensuring that they are not too volatile.Floating currencies became necessary as capital markets were opened, which inturn was essential to secure the inflow of foreign direct investment. On theother hand, a completely free currency float was thought to be undesirablebecause volatile currency movements would harm exports. 97-98年的亚洲金融危机让很多国家意识到,本币与美元挂钩已经不重要了,但是要确保本币不能波动太大。由于资本市场的开放浮动货币成为必然,这些对保护外商直接投资至关重要。另一方面,一个完全自由货币浮动被认为是不利的,因为不稳定的汇率变动会伤害出口 In the aftermath of theAsian currency crisis, Asian countries intensified their financial integrationand cooperation to make the region better able to withstand internal andexternal shocks. 亚洲金融危机的余波使亚洲国家加强金融一体化和金融合作让本地区能更好的抵抗内外部冲击。 First, more policymakers were interested in the‘basket currency’ arrangement because it seemed to provide a balance betweenflexibility and stability. Many were attracted to the idea of keeping Asiancurrencies jointly floating against the US dollar and the euro, but looselybinding them to each other at the same time to ensure stability. Asiangovernments even looked to the Exchange Rate Mechanism, an arrangement that ledto the creation of the euro, as a model for the region. But critics emphasisedthat Asia relied on exports to the United Statesand Europe, so stability against the US dollarand the euro could not be sacrificed. 首先更多的决策者开始对一揽子货币协商感兴趣,因为它似乎能提供货币弹性与货币稳定性的平衡。很多人也被保持亚洲货币整体对美元和欧元的浮动这个主意所吸引,但是同时相互之间松散的约束很难确保稳定性。亚洲政府们甚至希望,欧元诞生这样的协定作为地区汇率机制的范本。但是批评家们强调亚洲依靠想欧美出口,所以相对于美元和欧元的稳定性不应该被牺牲。 Another difficulty was the lack of politicalwill. There was academic support for the creation of an Asian Monetary Unit sothat currencies would not deviate too much from the weighted average in theregion. But such a concept required mutual commitment, and the idea did notgain political traction. This kind of arrangement continues to attractrecognition. The Research Institute of Economy, Trade and Instry (a Japanesegovernment-sponsored research institute) still publishes AMUs for referencedaily, and the figures show Asian currencies converging around the centralvalue of AMU in the medium run. But the recent eurozone sovereign debt crisis,which partly stems from Europe’s adoption of a single currency not backed by afiscal and banking union, dampened any remaining enthusiasm towards a moreunified exchange rate arrangement in Asia. 另一个困难是缺少政治意愿。亚元有学术上的支持,这样那些货币就不会偏离地区加权平均太多。但是这样的概念需要相互的承诺,可惜它没有获得政治支持。这种协商会继续吸引认同。经济贸易工业研究所(一个日本政府资助的研究机构)仍然公布了亚元作为日常参考,研究数据显示亚洲货币的合并还是围绕着亚元的中期价值。但是,由于有部分原因是采取单一货币,且没有得到财政和银行业联盟的支持而导致最近欧元区的主权债务危机抑制了对更加统一的汇率协商的热情。 Second, many ASEAN+3 countries saw reserve poolingas the most attractive form of financial cooperation after the Asian crisis. Inparticular, crisis-hit countries like Thailand,Indonesia, Malaysia and Korea thought reserve pooling couldoffer a safety net. Thailand’srescue by the International Monetary Fund, Japan and other Asian countries inAugust 1997 was a model, however imperfect, for future reserve poolingarrangements. While soon after that rescue a proposal for regional reservepooling – bbed the Asian Monetary Fund – was shot down by the IMF, the United States and China, leaders continued to pushtowards a regional mechanism. In May 2000 ASEAN finance ministers agreed on theChiang Mai Initiative, a network of bilateral swaps. The size of CMI grew inseveral stages and eventually evolved into the Chiang Mai InitiativeMultilateralisation agreement in 2010, which sets up a self-managed reservepooling system. 其次,在亚洲金融危机后,很多10+3国家将储备池看做最具吸引力的金融合作形势。尤其在受到危机冲击的国家像泰国,印尼,马来西亚和韩国认为储备池能提供一张安全网。对于未来的储备池商定,1997年八月泰国被IMF,日本和其他亚洲国家援救就是个很好的模式,虽然不是很完美。那次救援后,一个区域性储备池提案被称为亚洲货币基金被IMF,美国和中国停止,领导者们继续推动区域汇率机制。在2000年五月,东盟财政部长们就《清迈倡议》双向货币互换网络,达成了一致。清迈倡议经过几个阶段成长,最终在2010年发展成为《清迈倡议多变化协议》来建立一个自我管理的储备池系统。 The environment has changed since theInternational Monetary Fund opposed an Asian Monetary Fund in 1997. The recenteurozone crisis proced a regional liquidity assistance mechanism, theEuropean Financial Stability Facility, as a temporary arrangement. Later, Europe created a permanent body, the European StabilityMechanism, to ensure financial stability, which effectively allows for regionalreserve pooling, just as the Asian Monetary Fund would have done. Having seenthis body at work in Europe, the IMF wouldsurely not oppose the transformation of CMIM into a genuine reserve poolingsystem with a secretariat at the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office. 从1997年IMF反对亚洲货币基金组织的建立,环境已经改变了很多。由于最近的欧元区危机产生一种区域资金救助机制-----欧洲金融稳定基金,作为一项临时的协定。再晚一点,欧洲创造一个常设机构-----欧洲稳定机制来确保金融稳定,它有效地考虑到了区域储备池就像亚洲货币基金组织本准备做的。看到这个常设机构在欧洲有效运作,IMF将确定不会反对《清迈多边协议》转变为真正的储备池系统,并带有一个秘书处在10+3宏观经济研究办公室。 But while these regional efforts to rationalisecurrency arrangements and create reserve pooling systems are encouraging, theyleave an opening for China.And the Chinese effort to internationalise the RMB is gaining momentum. Itremains to be seen whether its successful internationalisation will replace AMFand CMIM partially, if not completely. 但是在这是区域性的努力来合理化货币协定和建立储备池系统受到鼓励的时期,他们也留了一个缺口给中国。中国努力使RMB国际化势头越来越猛。如果国际化不完全,成功国家化是否能部分性的取代亚洲货币基金组织和《清迈多边协议》还有待观察。 The Chinese government started promoting theinternationalisation of the RMB in 2009 – telling Chinese companies that theyshould invoice exports and imports and settle contracts in RMB, if possible.There are difficulties, however, because if the trading partners of Chinesecompanies agree to invoice and settle with Chinese currency they have to bearthe currency risk and hold RMB for trade finance. Foreign companies will bereluctant to do so unless the RMB becomes a fully convertible currency; thatis, a currency with no restriction of any type, current or capital, on foreignexchange transactions. 中国政府在2009年开始推广人民币国际化,并告诉中国公司他们应该尽可能的使用人民币进行进出口贸易和结算。但困难是如果中国公司的商业伙伴同意交易和结算使用人民币,他们不得不承担货币风险和持有人民币作为贸易资金的风险。外国公司不愿意这样做除非人民币成为自由兑换货币,自由兑换货币是在外汇交易中没有任何类型的,往来的和资本的限制。 In the area of reserve currency, the People’sBank of China has started to implement currency swap arrangements with othercentral banks. First, the Chinese government allows RMB-denominated bonds to beissued and for them to be owned by other monetary authorities as foreignreserves; and, second, it allows a swap arrangement for contingency. TheJapanese government became the first advanced country to agree to hold RMBbonds. If this movement becomes widespread, it will increase the share of RMBbonds in the pool of global reserve assets. On the other hand RMB-localcurrency swap arrangements may be used as a safety net, just as swaparrangements between the Federal Reserve Bank and other central banks were usedafter the collapse of Lehman Brothers in 2008-09. 在外汇储备方面,中国人民银行已经开始开始执行与其他央行的货币互换协商。首先,中国政府允许人民币债券的发行和其他金融机构持有人民币作为储备货币。其次,中国政府也允许紧急货币互换协议。日本政府已经成为第一个同意持有人民币债券的发达国家。如果这些动作范围变的更加广泛,他将会增加人民币债券在全球储备资产池里的份额。另一方面RMB与当地货币互换协定可能会起到一张安全网的作用,就像美联储和其他央行在2008年雷曼兄弟破产后所使用的互换协定。 The problem, again, is that RMB is not a fullyconvertible currency. Those countries that receive RMB would not be able to usethe currency to pay for liabilities owed to countries other than China. Butthere seem to be other motivations at play. China’s official reasons forcreating an RMB-centered swap arrangement include promoting trade andinvestment. If importers in other countries cannot obtain RMB to pay for whatthey buy, the swap between the central banks can be activated to finance trade.Companies wishing to invest in Chinacan thereby obtain RMB to pay for their investment. So the swap arrangement canbe used to supplement the Chinese government’s push for RMB invoicing andsettlement. 问题仍然是人民币不是自由兑换货币。那些收到人民币的国家不能用人民币来偿还除中国外其他国家的债务。但是中国似乎有其他的动机。中国制定RMB核心互换协定的原因包括促进贸易和投资。如果其他国家的进口商不能获取人民币来支付他们所购买的货物,这个央行间的互换能激活金融贸易。很多公司都希望在中国投资由此来获取RMB来偿付他们的投资。所以这个互换协定对中国政府推动RMB交易结算有补充作用。 The internationalisation of the RMB, if fullyimplemented with capital account liberalisation, has the potential to unite(most of) Asia as an RMB bloc. Tradeinvoicing, settlement and bond issues would all take place in RMB within thebloc. Countries would hold RMB assets as a part of their foreign reserves, andwhen a country falls into a liquidity crisis, the Chinese government wouldprovide cash in RMB, either with or without IMF help. It may take severaldecades to get to that stage, but there is a clear trend toward it. 如果人民币国际化与资本自由化完全实施,有潜力联合大部分亚洲地区成为人民币联盟。联盟内贸易结算和债券发行都会被RMB取代。很多国家会持有人民币资产作为一部分外汇储备,当一个国家陷入破产危机,中国政府会提供人民币现金不论是否有IMF的援助。到达这个地步可能会用几十年,但是已经有了一个很清晰的趋势。
⑨ 如何将外币在国外换车人民币打回国
境外汇款目前不允许汇人民币
补充:
如果是汇回国内再兑换成人民币
1)如果收款专账户开户人是境内居民(中国籍属),就不不要任何费用;
2)如果收款账户开户人是境外居民(非中国籍),在使用完其个人每年5万美元的兑换额度后,大约每1万美元要支付40美元的费用。
另外,汇款中间行会扣除你一笔汇款费。所以,汇出金额和实际入帐金额会有些出入。
假设你要汇5W美元,你需要支付的是国外汇款行的手续费、以及中间行会扣除的一点费用(中间行费用一般是几十美元的样子)。到了国内,中行不会再扣除任何费用,到账金额就是入账金额。你可以让国内的账户人到开户行要一份到账单,上面有原始汇款金额和实际到账金额,两者的差额就是中间行扣的费用。
到账后的美元就按照银行汇率兑换,也不再需要费用。
简单地说就是,钱到达国内行后就不再需要费用了。
⑩ 急求!外汇交易公司的一般账务处理
具体的工作大致上内容都是一样的,和普通会计没有太大的区别,区别就是有时候涉及到钞和汇转换的问题,具体也是银行办理相关的手续而已