① 中國海外發展有限公司(中海)和保利房地產(集團)股份有限公司的英文全稱分別是什麼
中國海外發展有限公司是「China Overseas Land & Investment Ltd」;
保利房地產(集團)股版份有限公司是「POLY REAL ESTATE GROUP CO., LTD」。權
② 股份有限公司 英語怎麼翻譯
股份有限公司的英文翻譯是 company,片語等同於limited-liability company,是名詞性片語,具體分析如下:
limited company
英 [ˈlimitid ˈkʌmpəni] 美 [ˈlɪmɪtɪd ˈkʌmpəni]
n.有限公司
相關短語:
1、The LIMITED LIABILITY COMPANY有限責任公司
2、Media limited liability company傳媒有限責任公司
3、Commerce Limited Liability Company商貿有限責任公司
4、Limited Liability Company Agreement有限責任公司章程
相關例句:
1、.
外商投資企業為有限責任公司,責任應限為(注冊資本總額)。
2、.
有限責任公司投資的凈資產證明。
3、Alistedcompany: sharesaresoldinthebourse.
4、That'.
這就是為什麼人們要成立有限責任公司。
5、.
基金會已成為股份有限公司。
③ 誰能幫我翻譯一下「貴陽城市發展投資股份有限公司」的英文全稱、縮寫阿
Guiyang Urban Development Investment Ltd.
④ 股份有限公司和有限責任公司的英文分別是什麼
Joint-stock company(股份有限公司)
Limited liability company(有限責任公司)
⑤ 股份有限公司的英文怎麼拼寫
股份公司(Stock corporation)
股份有限公司(limited company)
「股份有限公司」在漢英詞典中的解釋版(來源:權網路詞典):
1.a limited liability company; Ltd. (a limited company); a corporation; an incorporated company; a limited joint stock company
⑥ 杭州環球科技發展股份有限公司翻譯成英文
我們公司因為最大的老闆是老外,所以年末的財務報表都要翻譯成英文版的版,找的是共明翻譯權,他們做這方面還挺有經驗的,我們客戶也比較放心,主要是會簽訂保密協議,要不你去了解下他們 http://insight27.blog.163.com/blog/static/189496146201152814847584/
⑦ 有限公司,股份有限公司的英文,及其他知識
關於公司的種類,各國不同。中國公司有兩種,股份有限公司和有限責任公司。有限責任公司和常說的有限公司是一個意思。
有限公司的英文是什麼?
Limited Company
全稱是limited liability company對嗎?
有限責任公司
縮寫:LLC 可以表示嗎?常用嗎?後面不同於Co.不應該有"點."對嗎?我推測是因為它是短語的縮寫,而不是單詞的縮寫,所以沒有點對嗎?
LLC可以表示有限責任公司,很常用。不應該有點。你推測得對。
Co., Ltd.可以表示嗎?常用嗎?逗號後有空格嗎?
可以這樣表示有限公司。常用。有空格的沒空格的我都見過
Ltd.可以表示嗎?常用嗎?
可以。算是簡寫吧。
Inc.可以表示嗎?常用嗎?是incorporation的縮寫,還是incorporated的縮寫?
Inc.在美國常用,聯合公司,他們公司形式的一種,中國沒有這種公司。Inc.在這里是incorporated的縮寫。但是incorporated和incorporation的縮寫都是Inc.。
股份有限公司的英文是什麼?
Stock Limited Company
網上查股份(有限)公司和有限(責任)公司是有區別的,可查英文時,有人說現在都用Co.,Ltd.表示,是這樣嗎?可以用Co., Ltd.表示股份公司嗎?
這個問題我沒注意過,但是我國法律明文規定,公司名稱必須註明股份有限公司還是有限責任公司,但是對譯文沒有規定,只須按照一般英文原則由企業自行翻譯。
也有人說股份有限公司不用Co.,Ltd.表示,可以用Stock Co., Ltd.表示,對嗎?還有一個joint-stock Co.,Ltd., 對嗎?
joint-stock股份合作公司
有大小寫標准規范嗎?例如所有字母都大寫,還是Co.,Ltd.這樣首字母大寫?還是都小寫?或者怎麼寫都行,或者看情況,什麼情況
作為一個公司的名字,最好該大寫的都大寫。不過我也見過美國人在他公司簽名處寫小寫的llc
我建議這個問題不要太較真,現實工作中遇到哪個公司名字,你就看他們原本怎麼寫得你就怎麼寫就成了。像是上面的問題,Co.,ltd該不該空格,說真的我認為無所謂。
⑧ 英文翻譯:關於股份有限公司
關於股份有限公司
About Limited by Share Ltd
股份有限公司是指股東對公司所負的責任以其份額為限的公司,版也就是說當公司破產時,權股東只限於用其股金數額承擔公司負債的責任。
Refers to the Limited by Share Ltd shareholders bear on the responsibility of the company to the extent of their share of the company, that is to say when the company went bankrupt, only the amount of shares by shareholders bear the liabilities of the company's responsibility.
⑨ 有限責任公司的英文縮寫
新加坡法律規定私人企業名稱中必須出現Pte.字樣,而其他國家則絕少有此現象。由於有的縮略語為某個國家獨有,有的則是同一語種國家和地區所共有。
參考其他類似縮寫詞:
交易國別是我國國際收支統計記錄中一個重要的申報要素。在對交易對方和交易國別的核查過程中,我們發現很多國家和地區的收付款人(公司)名稱中存在各式各樣的表示企業類型的縮略語,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHD SDN等。經過調查,我們發現上述現象存在的主要原因主要是:(1)各國語言文字不同,同一詞彙在不同的國傢具有不同的稱謂,比如,「公司」在英語里一般簡稱Co.、Inc.或Corp.,在瑞典語里的簡稱則是AB;(2)各國法律制度和使用習慣存在差異,導致一些國家和地區的企業名稱比較獨特,比如,新加坡法律規定私人企業名稱中必須出現Pte.字樣,而其他國家則絕少有此現象。由於有的縮略語為某個國家獨有,有的則是同一語種國家和地區所共有。因此,我們能通過交易對方中的縮略語來排除掉或推定出某一筆國際收支交易的國別。
有鑒於此,我們以近兩年全國部分地區的近20萬條國際收支統計交易記錄為索引,對我國主要貿易夥伴國的《公司法》、《投資法》進行了查閱和研究,梳理出許多在國際收支統計信息中出現頻率較高、可用於國際收支交易國別判斷的交易對方縮略語,現列舉和剖譯如下:
一、 SDN BHD與馬來西亞的關系
SDN系馬來西亞語Sendirian的縮寫,意即「私人」。 BHD系Berhad的縮寫,意為「公司」。
SDN BHD是指「私人有限公司」,單BHD一般指「公眾有限公司」。
在馬來西亞,企業一般注冊為個人企業、合夥人企業或私人有限公司,其中以SDN BHD私人有限公司最為常見。如:
CSP CORPORATION M ALAYSIABHD
UNITED MS ELECTRICAL MFG(M) SDN BHD
除新加坡、汶萊(馬來語是兩國正式語言)企業名稱偶爾出現SDN BHD外,其他國家企業名稱基本上沒有SDN BHD字樣,因此,如果交易對方中出現SDN BHD,而交易國別不是馬來西亞,則基本上可認定交易國別有誤。
二、GmbH是德語區國家除德國外還有奧地利、列支敦斯登、瑞士、比利時和盧森堡
GmbH系德文Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung的縮寫,等於英文中的Limited liability company,即「有限責任公司」。
有限責任公司為介於大型股份公司與小型合夥企業之間的企業形態,為目前德國採用最為廣泛的企業形式。如:
B.TEAM EDV.EDITION B.BREIDENSTEIN GMBH(德國)
MESSE FRANKFURT MEDJEN UND SERVICE GMBH(德國)
此類公司形式主要是德語區存在,除德國外,將德語作為母語之一的還有奧地利、列支敦斯登、瑞士、比利時和盧森堡,上述國家企業名稱中都有可能出現GmbH。如:Hutchison 3G Austria GmbH即為地址在維也納的奧地利企業。
因此,絕不可將交易對方中出現GMBH的交易記錄一概認為是德國的。
三、AG(德國和瑞士)、S.A.(南歐、南美)
AG系德語Aktiengesellschaft的簡稱,SA系法語Societe Anonym、義大利語Societa Anonima和西班牙語Sociedad Anonima的簡稱,均譯為「股份公司」。
公司名稱中包括AG的主要是德國和瑞士,如:
PSI BT BUSINESS TECHNOLOGY FOR INDUSTRIES AG(德國)
XCHINDLER INFORMATIK A.G(瑞士)
S.A.則主要出現在法國、瑞士、比利時、盧森堡、義大利、西班牙、葡萄牙、巴拿馬、阿根延、墨西哥和智利。如:
ETABLISSEMENTS TREVES SA(法國)
NESTLE SUISSE SA(瑞士)
COCKERILL MECHANICAL INDUSTRIES S.A.(比利時)
四、S.A.R.L.
S.A.R.L.是「責任有限公司」的意思,組織型態與股份有限公司類似,主要出現在法國、西班牙和黎巴嫩等國家。法語全稱是Societe a Responsabilite limite,西班牙語全稱是Sociedad anonima de responsabilidad limitada。如:
S.A.R.L .POURPRIX NEGOCE 15 RUE DE GERLAND(法國)
五、B.V./ N.V.
B.V.和N.V.分別系荷蘭文Besloten Vennootshap met beperkte aansprak-elijkhed 和 Naamloze Vennootschap的簡寫,分別是指私人有限公司和公眾有限公司。如:
WEISMULL ER AGENTUREN IM-EN EXPORT B.V.
JOHNSON CONTROLS INTERNATIONAL N.V.
荷蘭法律規定,公司必須有名稱,可以不是荷蘭文,但必須用拉丁字母書寫。私人有限公司必須以Besloten Vennootshap met beperkte aansprak-elijkhed或其縮寫 B.V.開始或結尾。外國投資也以此種型態公司最多,其實際經營狀態與英國的私有有限公司(Private Limited Company)、西德的GmbH或法國的SARl公司相似;公眾公司(Naamloze Vennootschap或N.V.)的一般特徵與世界上其它地方的股份有限公司相同。
在荷蘭,目前系B.V.及N.V.型態組成為公司者最多。
比利時企業名稱冠以N.V.的也比較普遍。
六、A/S
A/S為丹麥文aktieselskab和挪威文Aksjeselskap的簡寫,意為股份有限公司,企業名稱中出現A/S,一般可認定其交易國別為丹麥或挪威。如:
COPENHAGENAIRPORT DEVELOPMENT INTERNATIONAL A/S
七、S.P.A.、S.R.L.
SPA 和SRL為義大利最普及的兩種公司形式。
SPA系義大利語societa per azioni之縮略稱謂,指(共同)股份公司,SRL系義大利語societa a responsabilita limitata的簡稱,中文譯為(股份)責任有限公司。如:
DANIELI & C. OFFICINE MECCANICHE S.P.A.
INVENSYS CONTROLS ITALY S.R.L.
八、PLC
PLC系英語Public Limited Company的縮寫。
根據英國公司法,公司注冊形態主要分為有限及無限公司兩種,而有限公司又分為公開有限公司(Public Limited Company)即股票上市公司及私人有限公司(Private Limited Company)(即非上市公司)。
設立公開有限公司,公司名稱中必需包括Public Limited Company或縮寫為PLC字樣。如:
LONDON STOCK EXCHANGE PLC
需要注意的是PLC是指Public Limited Company,而非Private Limited Company。
九、AB、OY
AB系瑞典語Altiebolag的縮寫,OY為芬蘭語Osakeyhtio的縮寫,中文均為「公司」的意思。
芬蘭法律規定,公司名稱中必須有「公司」的芬蘭語Osakeyhtio或其縮寫OY,也可用瑞典語Altiebolag或其縮寫AB。
所以,交易對方中出現OY,交易國別一般是芬蘭;交易對方中出現AB,交易國別一般是瑞典或芬蘭。如:
METSO ACTUATOR MANUFACTURING OY(芬蘭)
SANMINA ENCLOSURE SYSTEMS AB (瑞典)
十、S.A. de C.V.
S.A. de C.V.是墨西哥公司法(Maxican Corporate Law)規定的股份公司(S.A)的兩種形態之一,全稱為Sociedad Anonima de Capital Variable(西班牙語和英語混寫),中文譯為「可變動資本額公司」。其資本額可以根據公司章程增加。如:
CONSULTORIA INTERNATIONAL S.A.DE C. V. MEXICO
十一、K.K./ Y.K.
k.k.是日本語Kabushiki Kaisha(株式會社)的簡寫,等於英語中的Joint-stock company(股份有限公司);如:
HAMAMATSU PHOTONICS K.K.
Y.K是日語Yugen Kaisha (有限會社)的簡寫,等於英語中的Limited liability company(有限責任公司),實際上多半是一些中小企業,不少是家庭手工業者,例如豆腐房、菜店、肉鋪等,在國際收支交易記錄中並不見。
十二、PT、TBK
PT 和TBK主要出現在印度尼西亞企業名稱中,如:
PTGILANGCITRASENTOSAJAKARTA
PTIndofood Sukses MakmurTBK
在印尼語中,PT系Perseroan Terbatas的簡稱,意為「有限公司」,TBK系印尼語中「股份」的縮寫。
十三、Pte、PVT 、 PTY
Pte 和PVT均是英語單詞Private的簡寫
在新加坡設立公司,名稱必須以英文為准,有限公司名稱最後必須加上英文Limited,私人公司必須在Limited前加上Private或Pte字樣。如:
CAREER TECHNOLOGY (SINGAPORE) Pte ltd.
INA BEARING SINGAPORE Pte.ltd
在印度、巴基斯坦、斯里蘭卡、尼泊爾和孟加拉國,私人企業名稱中一般含有PVT字樣。如:
CHAWLA AGENCIES PVT(印度)
DAVANN INTERNATIONAL (PVT) LTD(斯里蘭卡)
在澳大利亞和南非,私人企業名稱中多包括PTY字樣,如:
GOLDEN NEST INTERNATIONAL GROUP PTY LTD(南非)
YARRATRAILPTYLTDMELBOURNE(澳大利亞)
PTY系英語Proprietary(私人擁有的)的簡稱,表明該企業為私人企業。
其他國家交易對方名稱中包含縮略語的還有:
APS: 丹麥
Lda:葡萄牙
Ltda:巴西、智利
SP.Z.O.O:波蘭
TIC:土耳其
S.R.O:捷克
EIRL:葡萄牙、秘魯
由於這些關鍵詞涉及我國主要的貿易對象國,正確解讀和運用這些交易對方關鍵詞,對於提高我國國際收支交易國別信息的准確性大有裨益。在實際操作中,唯要注意以下幾個問題:
一、抓好兩個前提
一是核查人員要對關鍵詞本身進行准確剖譯,嚴格把握其內涵和外延;二是交易主體能夠規范申報、銀行能夠正確錄入或讀取其交易對方名稱。
二、定位於非現場核查
以上交易對方關鍵詞適用於國際收支統計數據國別信息的管理,但只能將其定位於非現場核查環節,對於不能與關鍵詞匹配的交易國別,只能存疑,在充分了解或現場核查後才能最終確定其正確與否。
三、綜合判斷,切忌想當然
由於民族遷移和殖民擴張的原因,不少語種與國家之間並不存在唯一對應關系,如德語、法語、西班牙語和葡萄牙語並不局限於上述幾國,也是其他一些國家的母語或通用語。所以,在運用交易對方關鍵詞判別交易國別時,必須綜合考慮,不能望文生義,不能一看到GmbH,就聯想到德國,一看到AB,就以為是瑞典。
_______________________________
謝謝backstroker,我不懂貿易,也是網上找來的資料。
⑩ 股份有限公司用英語怎麼說啊
Stock Co.,Ltd.
Stock Company Limited