『壹』 神鬼寓言巨雷在那
巨雷在斷頭丘,路線是這樣的 包爾斯頓監獄(出門巨雷跟你約戰)→風車坡→吉比樹林→斷頭丘。在斷頭丘地圖中間,巨雷就在那裡站著呢。好好虐他吧O(∩_∩)O~~
『貳』 求一篇巨雷小說的名字!跪求!有完整文檔的發一下!
看到這個全名覺得無比熟悉…
這個作者是不是總寫文案不寫正文啊!!!每次都沒有標題和內容只有文案的~
扔給大家鑒定一下這倆文案的作者是不是一個人……自帶避雷針……庶民慎入!!!
主角:aly,法中混血兒,aly是名字縮寫,全名是Amanda Loffy Yung
身高176cm
眼睛:眼球顏色是純黑色,瞳孔很大,經常被人形容雙眼如黑洞般深邃,對視時像要把人吸進去一樣
擅長:彈鋼琴、拉小提琴、彈吉他、畫畫
愛好:潛水,打網球
學歷:美國普林私通大學電腦工程和設計雙學位
病歷:因為是早產兒,所以有嚴重的先天性哮喘病
戀愛經歷:
1.粱洛思(初戀,曖昧百合戀,因為我的猶豫而自殺)
2.余文樂(陽光男孩,學校的校草也是足球隊隊長,帶我走出初戀的陰影,但我只是感謝他才跟他交往)
3.陳冠希(家裡有錢的二世祖,喜歡打籃球,我第一次真心喜歡的人
4.吳尊(我爸爸的弟弟的兒子,父母因意外去世,跟我們家一起生活,一直暗戀我)
5.丹尼爾•雷德克里夫(轉學生,成績好很開朗,我為了他跟陳冠希分了手,他送了一塊向日葵田給我)
6.威廉王子(我跟丹尼爾回英國度假時,在當地的酒吧上認識的,向我告白,還帶我參加皇室下午茶聚會,英女王很贊賞我的鋼琴技藝,但我最終還是選擇了丹尼爾.小小聲:王子有月兌發的,我才表少年早禿的男生)
7.hyde(搖滾主唱,我到日本表演提琴,他來看我的表演,因為大家都喜歡彈吉他,所以一直保持電話聯系)
8.艾微兒(到加拿大留學時認識的,我們之間發生了一點情愫,但我最終拒絕了她,因為我忘不了初戀的痛)
9.奧蘭多•布魯姆(到加勒比海度假時認識的,很熱烈的追求我,最後天網恢恢 疏而不漏,我逃不出他熱情的甜言蜜語的網,答應他了)
10.D&G的設計總監(義大利貴族,幽雅,站在時尚前端,我跟他結婚,舉行了一個世紀婚禮
11.黃曉明(跟義大利貴族結婚一年後離婚,回到中國散心,遇上他,他揭開了我的心結)
12.強尼•戴普(很久以前在美國認識他,現在去美國旅遊,又再見到他,我們覺得不能再錯過了,然後一起到法國同居,同居了6年,最後還是分手了)
13. 強尼•戴普の兒子(跟JOHNNY在一起的時間里,不知不覺中,他的兒子也愛上我了,是一種純潔的少年的愛)
14.赤西仁(我像丟了心一般,昏昏惡惡的去到日本,想找hyde給我開解一下,卻遇見了他,他在我交往過的人裡面不算有名,只是日本的一個明星,但他的溫柔卻讓我感到溫暖,我決定留下來,我給他生了3個兒子1個女兒,心腹的生活在瑞士)
『叄』 一什麼巨雷填什麼量詞
一聲巨雷 或者一記巨雷
不過這個地方用聲字更合適
『肆』 《三國演義》中「身長八尺,豹頭環眼,燕頷虎須,聲若巨雷,勢如奔馬」的是————
「身長八尺,豹頭環眼,燕頷虎須,聲若巨雷,勢如奔馬」說的是張飛,體現了其勇武魯莽、 耿直豪爽的特點。
出自元末明初羅貫中的《三國演義》第一回:「玄德回視其人:身長八尺,豹頭環眼,燕頷虎須,聲若巨雷,勢如奔馬。」
譯文:劉備回頭看這人,身高八尺,相貌精悍,長相威武,聲音如雷,聲勢勇猛。
這是對張飛的肖像描繪。所謂「豹頭環眼,燕頷虎須」,皆見其長相奇特;用虎、豹等猛獸作比,更顯其勇猛,這是對張飛靜態的描寫;再加上「聲若巨雷,勢如奔馬」的動態烘托,他的勢不可當的聲威便躍然紙上。
在這里,作者所用的是以物狀人和誇張的方法,這是中國古典小說中描繪人物肖像時常用的寫作手法,恰當地運用這種手法可以使人物更加生動形象。
(4)巨雷集團擴展閱讀
創作背景
元末明初,社會矛盾尖銳,農民起義此起彼伏,群雄割據,多年戰亂後朱元璋剿滅群雄,推翻元王朝,建立明王朝。期間人民流離失所,羅貫中作為一名雜劇和話本作者,生活在社會底層,了解和熟悉人民的疾苦,期望社會穩定,百姓安居樂業,作為底層的知識分子思考,並希望結束動盪造成的悲慘局面。由此就東漢末年的歷史創作了《三國演義》這部歷史小說。
《三國演義》全名為《三國志通俗演義》,是中國古典四大名著之一,也是中國第一部長篇章回體歷史演義小說。《三國志通俗演義》成書後有嘉靖壬午本等多個版本傳於世,到了明末清初,毛宗崗對《三國演義》整頓回目、修正文辭、改換詩文。
《三國演義》描寫了從東漢末年到西晉初年之間近百年的歷史風雲,以描寫戰爭為主,訴說了東漢末年的群雄割據混戰和魏、蜀、吳三國之間的政治和軍事斗爭,最終司馬炎一統三國,建立晉朝的故事。反映了三國時代各類社會斗爭與矛盾的轉化,並概括了這一時代的歷史巨變,塑造了一群叱吒風雲的三國英雄人物。
全書可大致分為黃巾起義、董卓之亂、群雄逐鹿、三國鼎立、三國歸晉五大部分。在廣闊的歷史舞台上,上演了一幕幕氣勢磅礴的戰爭場面。作者羅貫中將兵法三十六計融於字里行間,既有情節,也有兵法韜略。
《三國演義》名播四海,也受到了外國讀者的歡迎。在明隆慶三年(1569)已傳至朝鮮,崇禎八年(1635)有一種明刊《三國志傳》就入藏於英國牛津大學。
自日僧湖南文山於康熙二十八年(1689)編譯出版日文本《通俗三國志》之後,朝鮮、日本、印度尼西亞、越南、泰國、英國、法國、俄國等許多國家都有本國文字的譯本,並發表了不少研究論文和專著,對《三國演義》這部小說作出了有價值的探討和極高的評價。